Проводимая в Казахстане политика т.н. «казахизации», предполагающая усиление позиций государственного (казахского) языка, происходит на фоне сокращения сферы применения русского языка и тенденции постепенного перехода к «трехъязычию».

19 мая 2015 г. на совместном заседании президентских советов по межнациональным отношениям и русскому языку В. Путин раскритиковал политику «ряда стран, направленную на языковую и культурную ассимиляцию народов». И хотя глава государства не имел в виду дружественный Казахстан, настораживающие тенденции наблюдаются и в этой стране.

Конституция Казахстана 1995 г. закрепила за казахским языком статус государственного. В отличие от других бывших союзных республик Основной закон страны отдельно оговаривает специальное положение русского языка, который «официально употребляется в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским» (ч.2 ст.7 Конституции РК).

Один из первых программных документов независимого Казахстана ставил задачу «укрепления и совершенствования государственности» казахов через преодоление «исторической инерции прежней имперской государственности и заложенного ею колониального инфантилизма» (Концепция формирования государственной идентичности Республики Казахстан от 23 мая 1996 г.). В этих условиях решения языковой проблемы стало ключевым направлением нового внутриполитического курса.

Практически с первых дней независимости в Казахстане началась кампания по массовому переименованию географических объектов. С 1991 по 2005 гг. в стране были изменены названия 3 областей (из 14), 12 городов, 53 районов, 957 малых населенных пунктов (в целом 60%). В числе наиболее известных примеров – Актау (бывший Шевченко), Атырау (Гурьев), Астана (ранее Целиноград, позже Акмолинск, Акмола), Актобе (Актюбинск), Кокшетау (Кокчетав), Костанай (Кустанай), Шымкент (Чимкент).

Также начался переход на казахский язык системы начального и среднего образования. Произошло сокращение русскоязычных школ и перепрофилирование части из них на национальный язык. К 2013 г., по официальным данным, обучение на русском осуществлялось всего лишь в 20% общеобразовательных учреждений (в 2006 г. эта цифра составляла 40%). Еще 30% школ в 2013 г. относились к категории смешанных.

Начался перевод делопроизводства в органах власти на государственный язык. Уже в 2006 г. отчитались о завершении кампании пять областей – Атырауская, Жамбылская, Кызылординская, Мангистауская и Южно-Казахстанская. Однако даже в этих южных регионах страны, где исторически преобладает казахоязычное население, процесс сопровождался заметными трудностями и оказался значительно растянутым во времени.

По местным экспертным оценкам, удельный вес документов на казахском языке в официальных учреждениях республики сейчас приближается к 70%. Нередко де-факто в качестве рабочего языка используется русский, с которого на казахский формально переводятся служебные документы.

В 2012 г. вступили в силу поправки в Закон «О культуре», согласно которым все фильмы, ввозимые в Казахстан для проката, должны быть дублированы на казахском языке. Наряду с русскоязычными показами, которые не запрещены, в кинотеатрах все фильмы должны демонстрироваться и на казахском. К настоящему времени киноленты, дублированные на государственный язык, исчисляются единицами: местные актерские студии столкнулись с острой нехваткой профессиональных кадров и дефицитом финансирования. Нередко казахоязычная версия фильма выходит с опозданием в несколько недель после премьеры русского варианта, что усугубляет убыточность таких проектов.

В среднесрочной перспективе правительство республики не собирается отказываться от своих подходов к языковой политике и ставит новые задачи. В Казахстане принята Государственная программа развития и функционирования языков на 2011-2020 гг. На реализацию ее первого этапа (до 2013 г.) предусмотрены расходы в объеме 102 млн дол. (по текущему курсу). Приоритетной целью программы является доведение доли взрослого населения, владеющего государственным языком, к 2020 г. до 95%, а среди выпускников школ – до 100%.

К настоящему времени в числе итогов языковой политики Казахстана – рост числа граждан, владеющих казахским языком. Если в 1997 г. по-казахски могли изъясняться только 40% населения республики, то в 2007 г. – уже 70%. В 2000 г. количество студентов на казахоязычных отделениях вузов не превышало 32%, а в 2011 г. достигло 52%.

По данным опросов «Евразийского монитора», доля русского в качестве языка повседневного общения в Казахстане с 2006 по 2013 гг. сократилась с 53% до 43%, при этом число семей, использующих в равной степени и казахский и русский, увеличилось в 21 раз (до 23%).

Однако на языковую динамику сильно повлиял также миграционный фактор – увеличение доли этнических казахов в общей численности населения на фоне возвращения оралманов и оттока русскоязычных граждан. По данным переписи 1989 г., в Казахстане проживало 6,2 млн русских (37,8% населения), в 1999 г. их число уменьшилось до 4,4 млн (30%), в 2009 г. – до 3,8 млн (23,7%). В 2015 г. доля русских сократилась до 21,4% (3,6 млн чел.). Казахские эксперты прогнозируют дальнейшее сокращение русских в стране к 2025 г. до 10%.

Вместе с тем в языковой сфере республики по-прежнему наблюдаются разнонаправленные тенденции, а русский язык сохраняет позиции в некоторых областях.

Так, в высшей школе большинство специальных наук (юриспруденция, физика, химия, биология, медицина) преподаются преимущественно на русском ввиду отсутствия в казахском языке необходимых терминов, а также острой нехватки квалифицированных преподавателей.

Местная аудитория предпочитает интернет-ресурсы на русском языке. Более востребованными остаются сайты доменных зон «.com» (40%) и «.ru» (40%), и менее востребованными «.kz» и «.kaz». Причем на ресурсах «.kz» и «.kaz» контент на казахском языке не превышает 12% и этот показатель достигается в основном за счет государственных СМИ и сайтов госструктур (в абсолютном большинстве двуязычных). По официальной информации, доля русскоязычных СМИ, в т.ч. дву- и полиязычных, достигает 83%; полностью на русском работает 36% редакций. Исключительно казахских медиаресурсов лишь 16%.

Повышенной популярностью пользуется и кинопродукция на русском языке. Например, по данным местных кинематографических компаний, за 3 недели проката ленты «Люди в черном» русскоязычный дубляж собрал более 1,3 млн дол., а ее казахский вариант – только 19 тыс.

В целом, результатом языковой политики Казахстана стало то, что численность населения, владеющего казахским языком, возросла. Но произошло ограничение сферы применения русского языка, что наряду  с оттоком квалифицированных русскоязычных кадров из государственного управления, производства, науки негативно сказалось на уровне высшего образования, научного, делового и технологического потенциала постсоветского Казахстана. Образовавшийся вакуум теперь призван заполнить английский язык, к изучению которого президент Н. Назарбаев призывает наравне с русским, продвигая концепцию т.н. «трехъязычия».

Языковая политика Казахстана, таким образом, продиктована логикой построения независимого национального государства. По понятным причинам она сконцентрирована на поддержке казахского языка. Сохранение же роли русского языка здесь возможно только при инициативной поддержке со стороны Москвы, что должно стать самостоятельным и важным направлением внешней политики России на казахстанском направлении.